关注我们:

关注微信公众号

下载App

首页 > Lifestyle > 生活 > 字幕背后的人

字幕背后的人

他是带给你火种的普罗米修斯,但你一点儿也不了解他。

对于绝大部分人来说,字幕是观赏美剧的前提。在这种情况下,中文字幕组在美剧刚开始在中国流行的时候就已诞生。他们用“爱好者”和“志愿者”来形容自己,不仅做翻译和注解,还会为嗷嗷待哺的美剧迷们寻找片源、压制发布成片。一部在美国本土首播的美剧,不出半天时间,你就能在国内网盘里找到中文字幕版。字幕组成员被美剧观众称为侠客和送火种的普罗米修斯,但他们同时也是游走在灰色边缘的人。


“该美剧仅作学习用途,请于24 小时内删除”是我们经常在网盘的美剧文件中看到的一句话。版权对字幕组来说,是不可多谈的禁区,也是始终围绕他们的争议所在。除此之外,商业化与否也是他们正在面临的重要选择。商业化是否会背离分享爱好的初衷,商业化是否会增加法律风险都是他们必须要考虑的问题。


即使你是废寝忘食、把热门美剧都看了一个遍的死忠粉,你也未必了解为你第一时间奉上字幕的这群人。我们找到远鉴字幕组的创始人@william2568,他说他们不是侠客也不是普罗米修斯,只是在做一件普通事情的平凡人。


字幕背后的人


Q&A

InStyle × @william2568


InStyle: 你是什么时候加入字幕组的,加入的原因是什么?

@william2568: 我是字幕组的创始人之一,现在处于退休状态。我们组是2017 年七月底建立的,当时《权力的游戏》第七季正在播出。我和另外一位创始人开始做“权游”的字幕。她在美国留学,英语翻译能力比较强,而我在国内就读于英语专业。我们之前都在一个叫“字幕库”的网站发字幕,然后在网站的聊天区认识的。她说想做“权游”第七季的翻译,因为她是权游粉。我说可以试一试,然后就一起做了。当时我想我们两个人的力量肯定不够,就找到一个字幕组,叫远鉴字幕组。那个字幕组是比较佛系的,他们不追求速度,不用首发字幕。之后做完了“权游”,我们觉得可以把“远鉴”这个招牌继续保留下去,然后就一直做到现在。


InStyle: 加入字幕组有哪些要求,你们最看重的是哪方面的能力?

@william2568: 一般人的观点中,字幕组对英文水平的要求很高,其实英文能力在我们的考核标准中不是最重要的。首先我觉得耐心是最重要的,因为翻译需要看长篇原文,这对耐心是很大的考验。有些人进了招新群,连群通告都没有耐心读完,这样肯定通过不了考核。其次是沟通能力,因为字幕组的制作是一个团体协作的过程。最后才是语言能力,这也是出乎很多人意料的。而且语言能力中,中文能力甚至比英文能力更重要,因为中文是最终呈现出来的语言,翻译者的中文水平对字幕的质量是至关重要的。我们也不会硬性要求成员有语言等级证书,因为那代表不了真实的翻译水平。


InStyle: 对你们来说,翻译哪些类型的剧会难度比较大?

@william2568: 据我了解,翻译医疗剧和法律剧是难度比较大的,因为要涉及很多专业的知识。美剧翻译其实有两点是比较难的:第一点是剧中联动的桥段,需要你看了前面几季或者其他的联动剧集才会明白这个梗;第二点是英文俚语的翻译,有些俚语是在俚语词典上查不到的。要将英文中的梗翻译成中文,又不失幽默效果,其实是有难度的。


字幕背后的人


InStyle: 字幕组团队的工作模式是怎样的,都会有哪些分工,在无回报的情况下是怎样实现高效工作的?

@william2568: 我们以翻译和校对为主,然后还在平时做一些有官方中文字幕的电影的压制。一般来说,会发电影或美剧的名字在群里,看谁有时间、有兴趣,然后就大家一起翻译、校对和压制,然后发布。无汇报机制下,我们主要是靠兴趣维持工作的。大家加入有不同的原因:有的觉得还是看了很多字幕组的作品,想要回报字幕组;有的觉得自己有一定的英语水平,可以把这个能力利用起来做一个志愿性质的工作。高效工作当然也需要高效的管理,组内有一些管理成员在共同维持和负责的。但是主要还是靠大家的兴趣,这个是大前提。


InStyle: 从一部美剧在美国本土首播,到中国开始有字幕通常会过多久?你们怎么选择要做哪部美剧的字幕?

@william2568: 是这样的,片源一般都是从国外的网站来的。美国本土晚上九点首播,北京时间是早上九点。一般首播十分钟至二十分钟后就有片源了,然后我们拿到片源马上就开始着手翻译。最快的话,当时我们的极限速度是在“权游”第八季,因为台词比较少,我们在十一点多就可以出字幕。台词少,两三个小时就够;台词多的话可能要四五个小时。我们选择美剧的标准还是它的热门程度,会优先考虑观众需求多的美剧。


InStyle: 工作强度大吗?工作最忙的时候是什么状态?会996 或者007 么?

@william2568: 我们组的环境比较自由,工作强度因人而异。有最低参与量,一个月1-2 次。但是说实话标准并没有百分百严格执行,因为精力有限。不经常参加的,压力应该不会太大。经常做的人,他们肯定也是有时间才做,所以对他们来说应该还好。对于高层来说,“内政外交”都要管,自然会很累。我基本上除了自己的生活就是在处理字幕组事务,所以还是蛮累的。不存在996 或者007,因为大家都肯定只有有空时才能做,我们有一个口号是“远鉴字幕组永不加班”。

« 1 2 »

了不起的黑!

如今距离美国彻底废除奴隶制已经近二百年,可是制度好改,法条好改,但人心却难改。不平等的开始,终将迎来不平等的未来。世界在互联网中越发融合,在找到更多共同点的时候,我们越发察觉彼此身上的不同点。

一期一会的亨利爵士黄瓜节闪亮现身!

这个夏天不容错过的派对盛宴——“亨利爵士金酒世界黄瓜节” 6月14日正式登陆上海和深圳了!想知道这场席卷夏日的黄瓜盛宴究竟有多精彩?快跟着黄瓜金踏上探索“黄瓜秘境”之旅,一手消息全掌握!